Notre histoireOur Story
Tout a commencé sur l'eau — littéralement. Chis était au travail en tant que capitaine d'un bateau lorsque Caroline est montée à bord. Dès les premiers échanges, il était clair qu'il y avait une alchimie particulière. Il a tout de suite su qu'elle était la bonne. Caro a toutefois veillé à ce qu'il fasse juste assez d'efforts pour rendre les choses intéressantes.
It all started on the water—literally. Chis was at work captaining a charter when Caroline stepped aboard. From the first exchanges, it was clear that there was a special chemistry. He knew right away she was the one. Caroline, however, made sure he put in just enough effort to make it interesting.
De cette étincelle est né un amour qui allait les porter de l'autre côté de l'océan — littéralement encore. Après être tombés amoureux, ils ont acheté un voilier à la Grenade et ont passé deux ans à naviguer d'île en île, à travers les Caraïbes. Vivant en autarcie, pêchant leur propre nourriture et comptant l'un sur l'autre pour tout, leur lien n'a fait que se renforcer.
From that spark grew a love that would take them across the sea—literally again. After falling for each other, they bought a sailboat in Grenada and spent two years sailing from island to island through the Caribbean. Living off the grid, catching their own food, and relying on each other for everything, their bond only grew stronger.
À leur retour aux États-Unis, Chis a emmené Caro à Marco Island, en Floride. Lors d'une promenade tranquille sur la plage, il l'a demandée en mariage avec la même bague que son grand-père avait utilisée pour demander sa grand-mère en mariage 75 ans plus tôt — parce que certaines histoires d'amour sont destinées à traverser le temps.
When they returned to the U.S., Chis took Caroline to Marco Island, Florida. On a quiet beach walk, he proposed with the same ring his grandfather used to propose to his grandmother 75 years earlier—because some love stories are meant to continue.
Ils ont choisi de se marier en France non seulement parce que c'est magnifique (vraiment!), mais aussi parce que c'est chez Caro. Après des années d'absence, ce seront des retrouvailles émouvantes pour elle — et une aventure unique pour tous les amis et la famille qui viendront célébrer l'amour, le rire et peut-être quelques verres de vin français.
They chose to marry in France not only because it's beautiful (which it is), but because it's home for Caro. After years away, it will be a heartfelt reunion for her—and a once-in-a-lifetime adventure for all the friends and family traveling in to celebrate love, laughter, and maybe a few glasses of French wine.
Le LieuThe Venue
L'Orangerie des Demoiselles
20 Rte de Plaisance20 Rte de Plaisance
31270 Frouzins - France31270 Frouzins - France

L'Orangerie des Demoiselles est un havre de paix niché au cœur de la nature, à seulement 20 minutes au sud-ouest de Toulouse, à Frouzins. Le domaine s'étend sur 110 hectares de paysages enchanteurs.
L'Orangerie des Demoiselles is a haven of peace nestled in the heart of nature, just 20 minutes southwest of Toulouse, in Frouzins. The estate extends over 272 acres of enchanting landscapes.
Au centre de ce cadre unique se dresse un château classé du 18e siècle, un joyau architectural qui incarne le prestige et l'élégance d'une autre époque.
At the center of this unique setting stands a listed 18th-century castle, an architectural gem that embodies the prestige and elegance of another era.
Ce patrimoine exceptionnel confère au domaine une atmosphère unique, propice à la détente, à l'évasion et à la célébration de l'amour.
This exceptional heritage gives the estate a unique atmosphere, conducive to relaxation, escape, and the celebration of love.
L'Orangerie des Demoiselles se trouve à :
L'Orangerie des Demoiselles is located:
– 20 km de l'aéroport de Toulouse-Blagnac
– 12.4 miles from Toulouse-Blagnac Airport
– 25 km de la gare Matabiau
– 15.5 miles from Matabiau Station
Des taxis et des Ubers sont disponibles pour rejoindre facilement le lieu.
Taxis and Ubers are available to easily reach the venue.
Le ProgrammeThe Schedule
Vendredi 24 juilletFriday, July 24th
16h004:00 PM
Visite d'un vignobleWinery tour
19h007:00 PM
Dîner de bienvenueWelcome Dinner
Samedi 25 juilletSaturday, July 25th
15h303:30 PM
CérémonieCeremony
17h305:30 PM
Vin d'HonneurCocktail Reception
20h008:00 PM
DînerDinner
23h0011:00 PM
SoiréeEvening Party
Dimanche 26 juilletSunday, July 26th
13h001:00 PM
Déjeuner et jeux en plein airLunch and lawn games
Questions fréquentesFrequently Asked Questions
Nous vous invitons à vous mettre sur votre 31 pour célébrer avec nous !We invite you to dress to the nines to celebrate with us!
Par tradition, nous prions les dames de ne pas porter de blanc afin de préserver ce privilège pour la mariée.By tradition, we kindly ask ladies not to wear white to preserve this privilege for the bride.
Gardez à l'esprit que la cérémonie/réception se déroulera en extérieur, et que le temps français en juillet est chaud pendant la journée, avec une moyenne de 28°C, et possiblement frais en soirée/nuit avec une minimale de 16°C.Keep in mind that the ceremony/reception will take place outdoors, and French weather in July is hot during the day, with an average of 82°F, and possibly cool in the evening/night with a minimum of 61°F.
La cérémonie et le vin d'honneur auront lieu en extérieur, dans le parc du domaine.The ceremony and the drinks reception will take place outdoors, in the park of the venue.
Le dîner aura lieu sous la tente.The dinner will be held under the tent.
La cérémonie sera à la fois en français et en anglais. Nous nous assurerons que tout le monde puisse suivre !The ceremony will be in both French and English. We'll make sure everyone can follow along!
Ceci est une cérémonie et une réception réservées aux adultes.This is an adult-only ceremony and reception.
En raison d'un nombre limité de places, nous ne pouvons malheureusement pas accueillir d'invités supplémentaires.Due to a limited number of spots, we're unfortunately unable to accommodate plus-ones.
Veuillez confirmer votre présence avant le 19 avril 2026.As soon as possible, before April 19th, 2026
Oui ! Des chambres sont disponibles sur place, pour les nuits de vendredi et samedi. Pas besoin de s'inquiéter pour le transport ou quoi que ce soit — détendez-vous simplement et profitez de la fête. Nous suggérons fortement à tout le monde de rester sur place.Yes! Rooms are available on-site, for Friday and Saturday night. No need to worry about getting a ride or anything—just kick back, enjoy the party. We strongly suggest everyone stays at the venue. Let us know if you want to book a room!
Oui, il y a un parking gratuit sur place.Yes, there is free parking on site.
Oui, probablement plus que ce à quoi vous vous attendez. Vous verrez peut-être même des gens en porter trois à la fois comme si c'était tout à fait normal.Yes, probably more than you're prepared for. You may even see people carrying three at once like it's totally normal.
Pas de soucis ! Apprenez juste ces essentiels :No worries! Just learn these essentials:
- Hello = BonjourHello = Bonjour
- Thank you = MerciThank you = Merci
- Where is the wine? = Où est le vin?Where is the wine? = Où est le vin?
Votre présence à notre mariage est le plus beau cadeau que nous puissions demander.Your presence at our wedding is the greatest gift we could ask for.
Nous n'avons pas créé de liste de mariage traditionnelle, mais si vous souhaitez contribuer, un cadeau pour notre lune de miel ou notre future vie commune serait très apprécié.We haven't created a traditional registry, but if you'd like to contribute something, a gift toward our honeymoon or future life together would be deeply appreciated.
Une cagnotte virtuelle sera accessible prochainement.A virtual money pot will be accessible soon.
Pour toute autre question, vous pouvez contacter Laurence, notre organisatrice de mariage à contact@twistandchic.fr, ou Caro/Chis par message.For any other questions, you can contact Laurence, our wedding planner at contact@twistandchic.fr, or any of us via text.
HébergementAccommodations
L'Orangerie des Demoiselles propose un hébergement à la fois dans le château et dans les gîtes attenants.L'Orangerie des Demoiselles offers accommodation both in the château and in the adjoining guesthouses.

Nous suggérons fortement à tout le monde de rester sur place.We strongly suggest everyone stays at the venue.
Pour réserver une chambre, veuillez contacter Caroline par email exclusivement : panissaud.caroline@gmail.comTo reserve a room please reach out to Caroline by email exclusively: panissaud.caroline@gmail.com
Réservation de 2 nuits minimumMinimum 2-night reservation
VoyageTravel
Si vous êtes un citoyen américain séjournant en France moins de 90 jours, vous n'avez pas besoin de visa. Assurez-vous simplement que votre passeport est valide au moins trois mois au-delà de votre date de départ de l'espace Schengen.If you're a U.S. citizen staying in France for less than 90 days, you do not need a visa. Just make sure your passport is valid for at least three months beyond your departure date from the Schengen area.
L'aéroport principal le plus proche du lieu du mariage est l'aéroport de Toulouse-Blagnac. De là, vous pouvez prendre un taxi ou un Uber pour vous rendre au lieu du mariage à Frouzins.The closest major airport to the wedding venue is Toulouse Blagnac airport. From there, you can take a taxi or Uber to reach the wedding location in Frouzins.
La France utilise l'Euro (€). La plupart des endroits acceptent les principales cartes de crédit, mais c'est une bonne idée d'avoir un peu d'argent liquide pour les petits magasins ou les marchés. Informez votre banque avant de voyager !France uses the Euro (€). Most places accept major credit cards, but it's a good idea to carry a little cash for small shops or markets. Notify your bank before traveling!
Oui ! La France utilise des prises de type C et E (230V/50Hz). Les appareils américains auront besoin d'un adaptateur de prise et éventuellement d'un convertisseur de tension, selon l'appareil.Yes! France uses Type C and E plugs (230V/50Hz). U.S. devices will need a plug adapter and possibly a voltage converter, depending on the device.
La plupart des smartphones modernes fonctionneront, mais l'itinérance internationale peut être coûteuse. Envisagez d'obtenir une carte SIM locale ou de vérifier auprès de votre opérateur les forfaits internationaux.Most modern smartphones will work, but international roaming can be pricey. Consider getting a local SIM card or checking with your carrier for international plans.
Si vous prévoyez de louer une voiture, un permis de conduire international (IDP) est recommandé. Vous pouvez en obtenir un auprès de l'AAA aux États-Unis. Il doit être accompagné de votre permis américain.If you plan to rent a car, an International Driving Permit (IDP) is recommended. You can get one from AAA in the U.S. It must be carried along with your U.S. license
Oui ! La France est belle, charmante et juste un peu différente de chez vous — voici quelques conseils utiles pour rendre votre voyage plus agréable (et vous aider à vous sentir comme un local) :Yes! France is beautiful, charming, and just a little different from home—here are a few helpful tips to make your trip smoother (and help you feel like a local):
LangueLanguage
Avoir une application de traduction est très utile, et les habitants apprécient vraiment lorsque vous essayez quelques mots en français.While many people in larger cities speak some English, that's not always the case in smaller towns. Having a translation app (like Google Translate) is super helpful, and locals really appreciate it when you try a few words in French—even if it's just "Bonjour" or "Merci".
Dites « Bonjour ! »Say "Bonjour!"
Saluez toujours les gens lorsque vous entrez dans un magasin, un café ou demandez de l'aide. Un simple « Bonjour » (ou « Bonsoir » le soir) fait beaucoup.Always greet people when you walk into a shop, café, or ask for help. A simple "Bonjour" (or "Bonsoir" in the evening) goes a long way.
Les mots polis comptentPolite words matter
Quelques bases du français — comme « Merci » et « S'il vous plaît » — vous feront gagner des sourires et de bonnes ondes.A few French basics—like "Merci" (thank you) and "S'il vous plaît" (please)—will earn you smiles and good vibes.
PourboiresTipping
Les pourboires ne sont pas attendus comme aux États-Unis car le service est inclus dans votre facture. Mais c'est un beau geste de laisser un euro ou deux.Tips aren't expected like in the U.S. since service is included in your bill. But it's a nice gesture to leave a euro or two.
L'argent liquide est utileCash is handy
La plupart des endroits acceptent les cartes, mais il est bon d'avoir quelques euros pour les petits endroits.Most places take cards, but it's good to have some euros for smaller spots.
Se déplacerGetting around
La France dispose d'excellents transports en commun ! Les trains et les métros sont faciles à utiliser.France has great public transportation! Trains and metros are easy to use.
Les dimanches sont calmesSundays are quiet
Beaucoup de magasins et de restaurants sont fermés le dimanche, surtout en dehors des grandes villes.A lot of shops and restaurants are closed on Sundays, especially outside of big cities.
Les restaurants font une pauseRestaurants take a break
De nombreux restaurants ferment entre le déjeuner et le dîner (souvent de 14h30 à 19h00).Many restaurants close between lunch and dinner (often from 2:30 pm to 7:00 pm).
À Faire à ToulouseThings to Do in Toulouse/France
ToulouseToulouse is known for its signature pink-hued brick buildings, is a vibrant and charming city in the south of France. It's a very walkable city, but also well-connected with a convenient network of bikes, metro, and trams, making it easy to explore every corner. Blending a rich history with a dynamic student and tech scene, Toulouse offers a perfect mix of tradition and modernity.
Place du CapitolePlace du Capitole
Le cœur historique de ToulouseThe heart of the city with its impressive town hall and vibrant square filled with cafes, shops, and street performers.
Basilique Saint-SerninBasilique Saint-Sernin
Patrimoine UNESCOA UNESCO World Heritage Romanesque basilica famous for its stunning architecture and history.
Garonne et Pont NeufGaronne River & Pont Neuf
Promenade le long du fleuveEnjoy beautiful river views and stroll across Toulouse's oldest bridge.
Cité de l'EspaceCité de l'Espace
Parc d'attractions spatialA space museum and theme park perfect for learning about astronomy and space exploration.
Jardin des PlantesJardin des Plantes
Jardin botanique paisibleA peaceful botanical garden, perfect for a relaxing break in nature.
Les AbattoirsLes Abattoirs
Musée d'art contemporainA contemporary art museum housed in a former slaughterhouse with impressive modern collections.
Usine AirbusAirbus Factory
Visite de l'usineIf you're fascinated by aviation, book a visit to see where some of the world's largest planes are made.
Quartier des CarmesCarmes District
Rues charmantes et boutiquesFull of charming streets, boutiques, and cozy cafés, perfect for soaking in local life.
Marché Victor HugoVictor Hugo Market
Spécialités localesA bustling market where you can try Toulouse's famous sausages, cassoulet, cheeses, and more.
Église des JacobinsChurch of the Jacobins
Architecture uniqueClimb to the top to admire its unique architecture and peaceful cloister.
CarcassonneCarcassonne is a stunning medieval town famous for its UNESCO-listed fortress, complete with towers, drawbridges, and cobbled streets that feel straight out of a fairy tale. You can easily reach it from Toulouse by train in about 1 hour, making it a perfect day trip. Once there, the Cité de Carcassonne is best explored on foot, offering breathtaking views, charming shops, and centuries of history.
La Cité MédiévaleLa Cité Médiévale
Ville fortifiée préservéeWander through the beautifully preserved medieval walled city — it's like stepping into a fairy tale.
Château ComtalChâteau Comtal
Château intérieur de la CitéTour the inner castle of the Cité for sweeping views, historic ramparts, and fascinating exhibits on the region's past.
Basilique Saint-NazaireBasilica of Saint-Nazaire
Vitraux et cloîtresThis gothic-romanesque church features stunning stained glass windows and peaceful cloisters.
Pont VieuxPont Vieux
Pont du 14ème siècleThe 14th-century "Old Bridge" offers great views of the city walls and connects the medieval Cité with the lower town.
Canal du MidiCanal du Midi
Canal classé UNESCORelax by the water or take a boat ride along this UNESCO-listed canal, just outside the medieval walls.
NiceNice is a vibrant coastal city on the French Riviera, known for its sunshine, turquoise sea, and the famous Promenade des Anglais. Its colorful old town, Vieux Nice, is full of lively markets, baroque churches, and Italian-influenced architecture. The city blends seaside charm with a rich cultural scene. Nice is easily accessible from Toulouse by train in about 6 hours, or by plane in just over an hour, with daily direct flights between the two cities.
Promenade des AnglaisPromenade des Anglais
Boulevard emblématiqueWalk or bike along Nice's iconic seaside boulevard for stunning views of the Mediterranean.
Vieux NiceVieux Nice (Old Town)
Vieille ville coloréeGet lost in colorful alleyways, browse local markets, and enjoy a gelato in the heart of the historic center.
Colline du ChâteauCastle Hill
Vues panoramiquesClimb or take the elevator for panoramic views over the city, sea, and port — especially beautiful at sunset.
PlageBeach
Plages de galetsSpend time on Nice's famous pebbled beaches, soaking up the Riviera sun or swimming in crystal-clear water.
Musées Chagall & MatisseChagall & Matisse Museums
Âme artistique de NiceDiscover the artistic soul of Nice through works by two of the 20th century's most iconic painters.